Легко ли переводить комиксы?
Моё увлечение — перевод зарубежных карикатур и комиксов, особенно тех, что связаны с рукоделием. Я использую онлайн-переводчики, и в большинстве случаев это проходит без проблем. Однако иногда даже простые на первый взгляд переводы могут не передавать истинный смысл. В таких ситуациях я добавляю пояснения. Если перевод мне не нравится, я пишу свой вариант.
— Этот комикс про трудности перевода - шедевр! ))
Мне рассказали, что иногда переводчики изменяют текст не только в комиксах, но и в других произведениях, если уверены, что читатель не поймёт буквальный перевод. Это могло происходить и с художественными текстами, если перевод не соответствовал идеологии, как это было в советские времена.
Я готовила статью о пропавших носках во время стирки в машинке. В процессе работы я обнаружила этот комикс, который показался мне подходящим для статьи. При буквальном переводе текста комикса получается: "ОК! Каждый не забудет про систему приятелей!" и "Сегодня экскурсия!".
Однако для русского читателя это не совсем понятно. Можно добавить пояснение: "Buddy-система (от англ. buddy — «приятель, друг») — это часть процесса адаптации нового сотрудника, в котором участвуют двое: сам новичок и его наставник (бадди)". Но и этот вариант не идеален, так как остаётся неясным, почему в паре носков один носок — наставник, а другой — новичок. Может быть, для американца это и забавно, но для нас это не очевидно.
Я нашла перевод этого комикса в интернете, выполненный анонимным переводчиком. Этот перевод значительно улучшил смысл комикса, сделав его более смешным и понятным для русского читателя.
Мне не понравился перевод. Я считаю, что долго готовить в духовке, особенно в электрической, нецелесообразно. Это приводит к неоправданному расходу электроэнергии. А рядом голодный муж, которому приходится заказывать еду на дом. Можно возразить, что он должен готовить сам. Но тогда он решит, что может обойтись без жены в хозяйстве, не так ли? )
Я изменила текст, основываясь на своём опыте. Я знаю, что лучше использовать рецепты, которые не требуют длительного приготовления. Это позволяет накормить семью и заняться другими делами, например, рукоделием. Или же они могут разогреть готовый обед самостоятельно, не маленькие же.)
Уродливый свитер не обязательно ужасный, это традиционный рождественский свитер.
Уродливый свитер для Рождества
Жаль что получатель не оценил свитер, над которым долго работала вязальщица. Не все умеют вязать такие свитеры, которые бы удовлетворили любой вкус. Многие жалуются, что на странице журнала по вязанию модель выглядит прекрасно, а в жизни выглядит ужасной.
Может, лучше не вязать свитеры и навязчивать родным? Если даже близкие и друзья не ценят усилий, вложенных в создание свитера, то, возможно, стоит рассмотреть альтернативные способы самовыражения в вязании. Напрмер, вязать для благотворительных целей, чтобы не только реализовать своё желание творить, но и внести вклад в общество. Этой осенью я сдала сидушки и пару носков в благотворительную организацию и недавно сделала картину для многопанельного комикса. Это правая картина наверху. Плакат "Уютка", это благотворительная организация в Москве.
Вам понравилось?