"Джейн Эйр" и иллюстрации, 1 часть
В юности я обожала этот роман и некоторые иллюстрации даже перерисовывала. Писала фанфик, как теперь называют любительские произведения по мотивам романа.

— Ну вот почему в таких "взрослых" книгах теперь так мало иллюстраций...? Ведь это самое интересное!
— На русский язык роман "Джейн Эйр" перевели В. Станевич и И. Гурова. Здесь цитаты от какого переводчика?
— Это перевод Гуровой.
— А зачем снова перевели роман? Мне нравится перевод Станевич!
— Это был перевод советских времён. Пропустили абзацы про религию.
— У Ирины Гуровой перевод более сложный, но полный и близкий к оригиналу.
"Все в коричневых платьях с глухим высоким воротом, обшитым узеньким рюшем, с маленькими холщовыми сумками (напоминающими сумки шотландских горцев), висящими на боку и предназначенными для того, чтобы держать в них рукоделие… Мисс Смит дала мне полоску кисеи в два ряда длиной, иголку, наперсток и сказала, чтобы я села в уголке классной комнаты и подрубила кисею. В этот час большинство девочек занималось рукоделием… Мое внимание было отвлечено мисс Смит, которая попросила меня подержать ей моток ниток. Разматывая их, она время от времени задавала мне вопросы: училась ли я до этого в школе, умею ли я метить, вышивать, вязать и так далее".
В школах для девочек, существовавших в Англии в те времена, среди обязательных предметов было рукоделие. В обществе это считалось не просто одним из достоинств девушки любого происхождения, но и залогом благополучия будущей семьи. Обычно ученицам преподавали основы правописания, арифметики, истории, грамматики. Также они изучали географию, а при наличии возможности — музыку, французский язык. Но особое внимание уделялось вышивке, кройке и шитью, а также другим видам рукоделия и домоводству.
"Джейн Эйр" и иллюстрации, 2 часть
Вам понравилось?

